巴瓏
薩比尼四季

眷悅精巧杯盞,自斟旨酒
或以冰鎮或就爐邊沁溫
在薩比尼,每日我與鄰人會聚
如果從親友家宴罷歸來
兩個少年陪伴我緩緩步行
前面的持火炬,後面的吹笛
人問蘇福克里斯,你還有無欲情
神明保佑,他回答道,我終於
萬分僥倖地從它那裡逃出來
像摔脫了暴怒的發狂的主人
即使是看安彼維烏斯演劇吧
前排觀眾享受逼視的快樂
後排的也快樂,而且免於吃灰塵
憶當年,陸征水戰攻城掠地
班師振旅凱歌入雲,誠是壯觀的
平靜,整潔,閒適,更宜度此餘生
朝朝暮暮彷彿若有隱瞞的吉慶
八十一歲的柏拉圖臨終時紙筆在握
蘇格拉底寫泛雅典娜節辭行年九四
傾心作悲劇,蘇福克里斯神思恍惚
兒子們上法庭控告他貽誤產權之傳遞
他出庭朗誦《俄狄浦斯在科羅諾斯》
陪審員齊聲擊節稱賞,判他清健無辜
且休吟詠這些神聖大業,哦
可依戀的莫過於薩比尼的四季田園
收穫固然暢洋,播種尤其殷切
泥地以鬆軟的胸懷接納了無數宏願
便用潮潤和偎抱給麥籽洽暖
默默膨脹,滋茁柔嫩而強旺的芽
由根鬚撐著,秧苗挺上帶節的莖
尖端有葉鞘包簇,形狀威武忠貞
葉鞘日日升高,從中婉然抽穗了
無限希望的麥粒序列嚴整,他們是主
芒刺四射作衛護,以防小鳥侵啄
金黃的麥芒在月光下幻成一片銀霧
為什麼我還要替葡萄作傳記呢
須知土地賦予各種植物的力是神力
況且切枝、插條、壓根、嫁接
不使人一番驚喜又一番驚喜嗎
葡萄天性荏弱撓韌,若無倚持
只好在地上爬了,求的是能直起
長出鬈絲,遇到什麼便抓住什麼
明智的園丁勤修快剪,毋使枝蔓過多
綠葉猶未全蔭,葡萄悄悄結顆
陽光照著葉子果子一同昌茂豐腴
果子成熟,葉子遮著果子
意在不缺溫煦,也免遭曝炙
還有什麼景致比這更足怡情適性
庫里烏斯的莊園離我處不遠
每一眺望,便要稱讚他守拙葆真
實在也是感慨時代的浮華風尚呵
庫里烏斯獨坐在火爐旁冥想
薩姆尼特人送來許多金子
他無言,他說,他總覺得
擁有許多金子怎能就算光榮
擁有金子的人都敬服你,才真光榮
僅只光榮,幸福終究來自美德
不想把話題扯遠,再敘農事吧
田園的樂趣四季徇順更替
既可頤養天年,又得奉饗神祇
我幾乎要與讎敵們和解了
舉凡誠懇劬勞的祥和人家
庫房裡貯滿酒甕、油罈、糧囤
庖廚充足,豬肉、山羊肉、綿羊肉
雞、蛋、奶、乾酪、大缸蜂蜜
得暇狩獵禽獸,燻醃忙碌一陣
還有個青翠菜園,每餐新新鮮鮮
要熙煆,明媚陽光 酡紅的灶龕
涼爽,就在溪水轉處,喬木之下
難得我也離家,孑身馳赴雅典觀劇
進城入場,場內早已座無虛席
不見一個雅典人有讓座的意思
我踱到斯巴達人中間
他們是使節,座位是特設的
斯巴達人個個起立,請我入座
全場對他們的行為鼓掌喝采
一位斯巴達青年臉色沉沉地說
雅典人知道什麼該做,就是不做
我回到薩比尼農莊,漸感年事已老
別人享受武器馬匹游泳賽跑
請把羊蹠骨和骰子留給我
若使它們被拿走,也不在乎
沒有這些玩意兒一樣過得幸福

 
少不更事時很愛讀西塞羅的散文,覺得他較戰國的縱橫家要好,好得多。之後四十年中就沒有機緣靜心對待這種門類的書。到了海外,貶詆西塞羅的論調屢有所聞,我想,古人若然對今人有壞影響,那是今人太壞了的緣故。近因作講演筆記涉及羅馬文學,將手邊僅有的西塞羅著作翻閱一過,其中的《論老年》,與早先所見的同名篇竟全然不同,今者出自勒布(Loeb)古典叢書的《西塞羅文集》拉丁文本,記不起昔者是什麼的版的了,好像很清楚其中有「積累智慧,將是你老年的甜蜜」云云,目下遍尋不得。卻令我細審了這篇長文,幾次感到作者音容宛在,忍不住抽取數節,鍛鍊周納,羅織了此首八十餘行的詩,耗時兩個半天,譬如又去了昨是今非的羅馬一趟。我還是認為西塞羅較蘇秦張儀之流要好得不能比。
關閉窗口